|
|
|
|
|
*
|
|
 |
|
1897-ben Budapesten
nyomott és Rákoskeresztúron még a XX. században is használt
Tranoscius énekesköny
|
|
|
|
A
Tranoscius-fordító
Hatvan évvel ezelőtt - 1942. március 18-án - Nyíregyházán a Szabolcsi Tanári
Kör ülésén Turóczy Zoltán püspök Dr. Vietorisz Józsefnek aranydiplomát adott
át, amelyet 50 éves tanári működése alkalmából a budapesti Pázmány Péter
Katolikus Tudományegyetem adományozott.
Dr. Vietorisz József 1868. április 27-én született Nyíregyházán ősrégi evangélikus
családban. Édesapja két keze munkájával kereste meg a kenyerét. Előbb csizmadia,
majd szatócs volt. Tehetséges fiát Nyíregyházán az Evangélikus Gimnáziumba
adta. Budapesten a Pázmány Péter Katolikus Tudományegyetemen 1891ben szerzett
görög-latin szakos tanári oklevelet és doktorátust. 1891 óta tanított Nyíregyházán
az Alma Materében, az Evangélikus Gimnáziumban 37 éven át. Az igazgatói tisztet
is viselte 1914-1920 és 1926-1928 között. 1928-ban nyugdíjazása alkalmából
címzetes tankerületi főigazgatói címmel tüntették ki. Nem szakadt meg kapcsolata
az iskolával: ellátta a felügyelői tisztet. A harmincas-negyvenes években
fiúunokái jártak a gimnáziumba. Én is éveken át ültem egy padban az egyik
unokájával. Az ő társaságában jártam nagyapja Kis téri otthonában.
Már egyetemista korában írt tudományos dolgozatokat. Versei fővárosi lapokban
jelentek meg. Első versei Giuseppé költeményei címmel adta ki. 1896-ban megírta
a nyíregyházi Cassino történetét. Alapító tagja és tisztségviselője lett
az 1898-ban Nyíregyházán meg alakult Bessenyei Körnek.
1923-ban jelent meg az Orgonazúgás című verseskötete. 1924-ben Senki Pál
címen önéletírásos műve látott napvilágot, melyet a
Magyar Tudományos Akadémia Nádasdy-díjjal tüntetett k: 1930-ban adta ki Ars poetica mea című tanulmányát.
1937-ben irodalmi munkásságának elismeréséül a Kisfaludy Társaság tagjai
sorába meghívta. Utolsó műve 1944-ben jelent meg Sóhajok hídján cím alatt.
Igen jelentős a fordítói tevékenysége. Fordította Horatius, Vergilius költeményeit.
50 éven át foglalkozott Vergilius Aeneisének teljes fordításával.
Evangélikus szempontból a legfontosabb, hogy lefordította a teljes Tranosciust,
amelyet a Luther Társaság 1935ben adott ki. Mindmáig ez az egyetlen teljes
Tranoscius-fordítás.
Trnovsky György liptószentmiklósi lelkész 1636-ban adta ki Cythara sanctorum
cím alatt 1084 ócseh nyelvű énekgyűjteményét. Latinosan ejtett nevéről Tranosciusnak
ismerjük ezt a vaskos, csatos énekeskönyvet, melyet őseink 1753-ban hoztak
magukkal Szarvasról, Békéscsabáról, Mezőberényből. Kétszáz éven át használták.
1896-ban Nyíregyházán az elemi iskolákban megszűnt a tót nyelvű tanítás.
Felnőtt egy olyan ifjúság, mely már nem tudta használni a Tranosciust. Bevezették
a Dunántúli énekeskönyv használatát. Csakhogy ragaszkodtak ősi, szép énekeinkhez,
mint például "Jézusom, Krisztusom és szerelmesem", amely a Tranosciusban
volt található. Dr. Vietorisz József 1913-ban 58 Tranoscius éneket fordított
le. Paulik János igazgató lelkész előszavával Nyíregyházi Toldalék cím alatt
csatolták a Dunántúli Énekeskönyvhöz. Ezek lettek a 600-on felüli számozású
énekeink. Vietorisz József folytatta a Tranoscius fordítását és így született
meg a teljes fordítás.
Mi, Kossuth-diákok Vietorisz József verses imáival kezdtük el és fejeztük
be a tanítást. Ezeket már 1899 óta imádkozták eleink. A két nyolcsoros imádság
az ellenőrző könyvecskénk fedőlapjának belső oldalára volt nyomtatva.
Dr. Vietorisz József 86 éves korában - 1954. december 8-án - halt meg Nyíregyházán,
szülővárosában. Ott is van eltemetve az Északi temetőben. A hálás utókor
emléktáblával tiszteleg emlékének, amely a gimnázium nyugati falán, a templom
felőli oldalon van elhelyezve.
Reményi Mihály
Forrás:
Evangélikus Élet 67. évfolyam 29. szám, 2002. július 21.
|